Please note that Mommsen uses the AUC chronology (Ab Urbe Condita), i.e. from the founding of the City of Rome. You can use this reference table to have the B.C. dates
From: The History of Rome, by Theodor Mommsen
Translated with the sanction of the author by William Purdie Dickson
Burdens of the Burgesses
The maintenance of the state economy devolved, of course, upon the burgesses. The most important function of the burgess was his service in the army; for the burgesses had the right and duty of bearing arms. The burgesses were at the same time the "body of warriors" (-populus-, related to -populari-, to lay waste): in the old litanies it is upon the "spear-armed body of warriors" (-pilumnus poplus-) that the blessing of Mars is invoked; and even the designation with which the king addresses them, that of Quirites,(9) is taken as signifying "warrior."
9. -Quiris-, -quiritis-, or -quirinus- is interpreted by the ancients as "lance-bearer," from -quiris- or -curis- = lance and -ire-, and so far in their view agrees with -samnis-, -samnitis- and -sabinus-, which also among the ancients was derived from --saunion--, spear. This etymology, which associates the word with -arquites-, -milites-, -pedites-, -equites-, -velites- --those respectively who go with the bow, in bodies of a thousand, on foot, on horseback, without armour in their mere over-garment--may be incorrect, but it is bound up with the Roman conception of a burgess.
So too Juno quiritis, (Mars) quirinus, Janus quirinus, are conceived as divinities that hurl the spear; and, employed in reference to men, -quiris- is the warrior, that is, the full burgess. With this view the -usus loquendi- coincides. Where the locality was to be referred to, "Quirites" was never used, but always "Rome" and "Romans" (-urbs Roma-, -populus-, -civis-, -ager Romanus-), because the term -quiris- had as little of a local meaning as -civis- or -miles-.
For the same reason these designations could not be combined; they did not say -civis quiris-, because both denoted, though from different points of view, the same legal conception. On the other hand the solemn announcement of the funeral of a burgess ran in the words "this warrior has departed in death" (-ollus quiris leto datus-); and in like manner the king addressed the assembled community by this name, and, when he sat in judgment, gave sentence according to the law of the warrior-freemen (-ex iure quiritium-, quite similar to the later -ex iure civili-).
The phrase -populus Romanus-, -quirites- (-populus Romanus quiritium-is not sufficiently attested), thus means "the community and the individual burgesses," and therefore in an old formula (Liv. i. 32) to the -populus Romanus- are opposed the -prisci Latini-, to the -quirites- the -homines prisci Latini- (Becker, Handb. ii. 20 seq.)
In the face of these facts nothing but ignorance of language and of history can still adhere to the idea that the Roman community was once confronted by a Quirite community of a similar kind, and that after their incorporation the name of the newly received community supplanted in ritual and legal phraseology that of the receiver.--Comp. iv. The Hill-Romans On The Quirinal, note.
Do you see any typos or other mistakes? Please let us know and correct them
Reference address : https://www.ellopos.net/elpenor/rome/1-05-original-constitution-rome.asp?pg=19