Reference address : https://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/fathers/clement-child.asp?pg=15

ELPENOR - Home of the Greek Word

Three Millennia of Greek Literature

 

Clement of Alexandria : O THE PERFECT CHILD!

from Clement's Instructor (Paedagogus), * 1.5, translated by A. Roberts and J. Donaldson.
Text in <angle brackets> added by Elpenor.

Greek Fonts, Clement of Alexandria Home Page, OnLine Resources, In Print


ELPENOR EDITIONS IN PRINT

The Original Greek New Testament
Page 15

For what other employment is seemly for a wise and perfect man, than to sport and be glad in the endurance of what is good - and, in the administration of what is good, holding festival with God? That which is signified by the prophet may be interpreted differently, - namely, of our rejoicing for salvation, as Isaac. He also, delivered from death, laughed, sporting and rejoicing with his spouse, who was the type of the Helper of our salvation, the Church, to whom the stable name of endurance is given; for this cause surely, because she alone remains to all generations, rejoicing ever, subsisting as she does by the endurance of us believers, who are the members of Christ. And the witness of those that have endured to the end, and the rejoicing on their account, is the mystic sport, and the salvation accompanied with decorous solace which brings us aid. The King, then, who is Christ, beholds from above our laughter, and looking through the window, as the Scripture says, views the thanksgiving, and the blessing, and the rejoicing, and the gladness, and furthermore the endurance which works together with them and their embrace: views His Church, showing only His face, which was wanting to the Church, which is made perfect by her royal Head. Τί γὰρ ἄλλο εὐπρεπὲς ἔργον σοφῷ καὶ τελείῳ ἢ παίζειν καὶ συνευφραίνεσθαι τῇ τῶν καλῶν ὑπομονῇ καὶ τῇ διοικήσει τῶν καλῶν͵ συμπανηγυρίζοντα τῷ θεῷ; Ἔστι καὶ ἄλλως ὑπολαβεῖν τὸ ὑπὸ τῆς προφητείας μηνυόμενον χαίροντας ἡμᾶς καὶ γελῶντας ἐπὶ σωτηρίᾳ ὡς τὸν Ἰσαάκ. Ἐγέλα δὲ κἀκεῖνος τοῦ θανάτου λελυμένος͵ παίζων καὶ ἀγαλλιώμενος σὺν τῇ νύμφῃ τῇ εἰς σωτηρίαν ἡμῶν βοηθῷ͵ τῇ ἐκκλησίᾳ· ᾗ ὑπομονὴ ὄνομα πάγιον τέθειται͵ ἤτοι ἐπεὶ μόνη αὕτη εἰς τοὺς αἰῶνας μένει χαίρουσα ἀεὶ ἢ ἐξ ὑπομονῆς τῶν πιστευόντων συνέστηκεν͵ οἵ ἐσμεν μέλη Χριστοῦ· καὶ ἡ τῶν εἰς τέλος ὑπομεινάντων μαρτυρία καὶ ἡ ἐπὶ τούτοις εὐχαριστία͵ αὕτη [δέ] ἐστιν ἡ μυστικὴ παιδιὰ καὶ ἡ σὺν τῇ σεμνῇ θυμηδίᾳ βοηθοῦσα σωτηρία. Ὁ γοῦν βασιλεὺς ὁ Χριστὸς ἄνωθεν ἡμῶν ἐπισκοπεῖ τὸν γέλωτα καὶ διακύψας τῆς θυρίδος͵ ὥς φησιν ἡ γραφή͵ τὴν εὐχαριστίαν καὶ τὴν εὐλογίαν ἀγαλλίασίν τε καὶ εὐφροσύνην͵ ἔτι τε ὑπομονὴν συνεργοῦσαν͵ καὶ τὴν τούτων συμπλοκήν͵ τὴν ἐκκλησίαν͵ ἐποπτεύει τὴν ἑαυτοῦ͵ μόνον ἐπιδεικνὺς τὸ πρόσωπον τὸ αὑτοῦ τὸ λεῖπον τῇ ἐκκλησίᾳ͵ βασιλείῳ τελειουμένῃ κεφαλῇ.
Previous Page ||| Next Page

Three Millennia of Greek Literature

Learned Freeware

Reference address : https://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/fathers/clement-child.asp?pg=15