|
Translated by Alexander Roberts and James Donaldson.
This Part: 128 Pages
Page 23
But on the Scriptures being opened up, and declaring the truth to those who have ears, they proclaim the very suffering endured by the flesh, which the Lord assumed, to be "the power and wisdom of God." And finally, the parabolic style of Scripture being of the greatest antiquity, as we have shown, abounded most, as was to be expected, in the prophets, in order that the Holy Spirit might show that the philosophers among the Greeks, and the wise men among the Barbarians besides, were ignorant of the future coming of the Lord, and of the mystic teaching that was to be delivered by Him. Rightly then, prophecy, in proclaiming the Lord, in order not to seem to some to blaspheme while speaking what was beyond the ideas of the multitude, embodied its declarations in expressions capable of leading to other conceptions. Now all the prophets who foretold the Lord's coming, and the holy mysteries accompanying it, were persecuted and killed. As also the Lord Himself, in explaining the Scriptures to them, and His disciples who preached the word like Him, and subsequently to His life, used parables. [3436] Whence also Peter, in his Preaching, speaking of the apostles, says: "But we, unrolling the books of the prophets which we possess, who name Jesus Christ, partly in parables, partly in enigmas, partly expressly and in so many words, find His coming and death, and cross, and all the rest of the tortures which the Jews inflicted on Him, and His resurrection and assumption to heaven previous to the capture [3437] of Jerusalem. As it is written, These things are all that He behoves to suffer, and what should be after Him. Recognising them, therefore, we have believed in God in consequence of what is written respecting Him."
And after a little again he draws the inference that the Scriptures owed their origin to the divine providence, asserting as follows: "For we know that God enjoined these things, and we say nothing apart from the Scriptures."
[3436] met' auton to zen parebalonto. The translation of Hervetus, which we have followed, supposes the reading autou instead of auton. Others, retaining the latter, translated to zen parebalonto (sacrificed life). But the former is most to the author's purpose.
[3437] If we retain the reading of the text, we must translate "founding," and understand the reference to be to the descent of the new Jerusalem. But it seems better to change the reading as above.
Clement of Alexandria Home Page
Elpenor's Greek Forum : Post a question / Start a discussion |
Reference address : https://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/fathers/clement-alexandria/stromata-5.asp?pg=23