From Homer's Iliad, * Rhapsody 13, * Translated by S. Butler, * Greek Fonts
"Sir, and all of you, farewell. Make your drink-offerings and send me on my way rejoicing, for you have fulfilled my heart's desire by giving me an escort, and making me presents, which heaven grant that I may turn to good account; may I find my admirable wife living in peace among friends, and may you whom I leave behind me give satisfaction to your wives and children; may heaven vouchsafe you every good grace, and may no evil thing come among your people." Thus did he speak. His hearers all of them approved his saying and agreed that he should have his escort inasmuch as he had spoken reasonably. Alcinous therefore said to his servant, "Pontonous, mix some wine and hand it round to everybody, that we may offer a prayer to father Jove, and speed our guest upon his way." Pontonous mixed the wine and handed it to every one in turn; the others each from his own seat made a drink-offering to the blessed gods that live in heaven, but Ulysses rose and placed the double cup in the hands of queen Arete. "Farewell, queen," said he, "henceforward and for ever, till age and death, the common lot of mankind, lay their hands upon you. I now take my leave; be happy in this house with your children, your people, and with king Alcinous."
|Ἀλκίνοε κρεῖον͵ πάντων ἀριδείκετε λαῶν͵ πέμπετέ με σπείσαντες ἀπήμονα͵ χαίρετε δ΄ αὐτοί. ἤδη γὰρ τετέλεσται ἅ μοι φίλος ἤθελε θυμός͵ πομπὴ καὶ φίλα δῶρα͵ τά μοι θεοὶ Οὐρανίωνες ὄλβια ποιήσειαν· ἀμύμονα δ΄ οἴκοι ἄκοιτιν νοστήσας εὕροιμι σὺν ἀρτεμέεσσι φίλοισιν. ὑμεῖς δ΄ αὖθι μένοντες ἐϋφραίνοιτε γυναῖκας κουριδίας καὶ τέκνα· θεοὶ δ΄ ἀρετὴν ὀπάσειαν παντοίην͵ καὶ μή τι κακὸν μεταδήμιον εἴη. ὣς ἔφαθ΄͵ οἱ δ΄ ἄρα πάντες ἐπῄνεον ἠδ΄ ἐκέλευον πεμπέμεναι τὸν ξεῖνον͵ ἐπεὶ κατὰ μοῖραν ἔειπε. καὶ τότε κήρυκα προσέφη μένος Ἀλκινόοιο· Ποντόνοε͵ κρητῆρα κερασσάμενος μέθυ νεῖμον πᾶσιν ἀνὰ μέγαρον͵ ὄφρ΄ εὐξάμενοι Διὶ πατρὶ τὸν ξεῖνον πέμπωμεν ἑὴν ἐς πατρίδα γαῖαν. ὣς φάτο͵ Ποντόνοος δὲ μελίφρονα οἶνον ἐκίρνα͵ νώμησεν δ΄ ἄρα πᾶσιν ἐπισταδόν· οἱ δὲ θεοῖσιν ἔσπεισαν μακάρεσσι͵ τοὶ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχουσιν͵ αὐτόθεν ἐξ ἑδρέων. ἀνὰ δ΄ ἵστατο δῖος Ὀδυσσεύς͵ Ἀρήτῃ δ΄ ἐν χερσὶ τίθει δέπας ἀμφικύπελλον καί μιν φωνήσας ἔπεα πτερόεντα προσηύδα· χαῖρέ μοι͵ ὦ βασίλεια͵ διαμπερές͵ εἰς ὅ κε γῆρας ἔλθῃ καὶ θάνατος͵ τά τ΄ ἐπ΄ ἀνθρώποισι πέλονται. αὐτὰρ ἐγὼ νέομαι· σὺ δὲ τέρπεο τῷδ΄ ἐνὶ οἴκῳ παισί τε καὶ λαοῖσι καὶ Ἀλκινόῳ βασιλῆϊ.|
Previous Page / Start / Next Page
Reference address : https://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-greece/homer-odyssey-ithaca-3.asp