ELLOPOS
          Communities

 


Dickens' David Copperfield - Read, Download, Study
The Meister Eckhart Site   The European Prospect
Greek Learning - Classical, Byzantine and Modern Greek Literature

Welcome Guest    Register  Login Search 

 All Communities
  Translated Greek Poems

Subject Nobility, by Kostas Karyotakis

Registration is closed. The Forum remains available only as a source of published information.

 

ELPENOR EDITIONS IN PRINT

Printer friendly » Reply  » New post
Publication 308 By absent-minded on Tuesday, May 28, 2002 at 10:54   
Location: Greece   Registered: Friday, June 29, 2001  Posts: -166    Search for other posts by absent-minded Search   Quote
Make an harp of your pain.
And become like a nightingale,
and become like a flower.
When bitter years arrive
make an harp of your pain
and make of it a song.

Don't wrap your wound
but only with rose-branches.
Lustful I give you myrrh
- for balm - and drugs.
Don't wrap your wound,
and your blood a purple.

Keep saying to Gods "may I be quenched!"
but hold the glass.
Despise your days when
they become a feast for you.
Keep saying to Gods "may I be quenched!"
but say it with a smile.

Make an harp of your pain.
And refresh the lips
at the lips of your wound.
At a dawn, at a sunset,
make an harp of your pain
and smile and be quenched.

-
Translated by Wanderer
You can see also the Greek original

Publication 322 By ayye^os on Wednesday, June 5, 2002 at 14:58   
Location: Germany   Registered: Tuesday, May 28, 2002  Posts: 6    Search for other posts by ayye^os Search   Quote
With sincere thanks to "absent-minded"
and to Karyotakis, whom I followed freely.

Auf schmerzgespannten wunden Nerven
erfinde ich mein Harfenspiel.
Ich leide und es sprie�en Blumen,
es singen Nachtigallen viel.
Die Lieder klingen und verwerfen
die Bitternis und ihre Zeit.

Ich habe mich so aufgerieben,
da� mir nun Rosendornen zart
wie ein Verband erscheinen m�gen.
Wie ihr den Sinnen hilfreich wart,
ihr Blumend�fte, mir so lieben!
Ich tr�nke euch mit meinem Blut.

Wie euch, so mag' man mich nun pfl�cken.
Ja, Gott, der Vasentod ist mein!
Solange noch mit mir die Freude
am Bl�hen lebt, so soll es sein!
Das Lachen soll mich noch entr�cken,
das jenem Letzten widerstrebt.

Wie weh es tat, ich hab's gelitten.
Gewandelt hat es sich mit mir.
Vernichtung wird zur letzten Quelle
und k�hlt und tr�nkt noch gn�dig hier.
Woran noch j�ngst die Finger glitten,
verharrt nun starr und still, ist tot.
Nur Sehnsucht war's, die ich dir gab.
Mein Lied, wir singen uns ins Grab.
----

Publication 323 By absent-minded on Thursday, June 6, 2002 at 14:11   
Location: Greece   Registered: Friday, June 29, 2001  Posts: -166    Search for other posts by absent-minded Search   Quote
If all of us could follow with such poetic freedom as yours, we'd live in Paradise already!

To post a reply you must login, and if you are not already registered you must first register.


ELPENOR EDITIONS IN PRINT
The Original Greek New Testament

 Community Jump
» Reply  » New post

Learned Freeware

Newsletter / Donations
Home   Greek Forum   Contact   © 2003- ELLOPOSnet