Hello, can anyone tell me if the word pale ,as translated out of Greek into English,as found in the King James version of the Bible, Revelation 6.8, means pale green in Greek? And if so ,why was green left out of the English translation?
Hi Charles! Chloros (χλωρός) may mean pale, or just green (even fresh, young, and the like). The second translation doesn't seem proper to the horse of death! Therefore King James preferred just the "pale" translation.
Thank you George!yes ,I understand that death would not be normally be considered fresh,or young ;especially in the time of King James.However, In this fresh ,young Change of [go green] and these new ideas of putting food in our gas tanks instead of sending our excess corn and food crops to the starving poor in other countries,and one of the weapons of death on the pale horse is starvation;I think this green movement should be watched carefully.How ever ;once again,Thank You.
That word is also used in Mark 6:39 and is there a place in the LXX that greek word is used in the OT? Mark 6:39 also seems to resemble that passage in Psalms 22:2. Thoughts?
www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/new-testament/revelation/6.asp" target="_blank">Revel. 6:8 And I saw and behold! a horse green and the one sitting up-on him a name to him the death and the hades follows with him and was given to them authority upon the fourth of the land to-kill in sword and in famine and in death and by the beasts of the land.
The word is used 4 times in the New Testament (3 of them in the Revelation) and 18 times in the Septuagint, with the meanings mentioned above, sometimes meaning "pale", and sometimes meaning the grass, or the young, fresh, etc.