|
Translated by R. Jebb.
57 Pages
Page 24
Deianeira: Dear friends, while our visitor is saying his farewell
to the captive girls in the house, I have stolen forth to you,- partly
to tell you what these hands have devised, and partly to crave your
sympathy with my sorrow.
A maiden,- or, methinks, no longer a maiden, but a mistress,- hath
found her way into my house, as a freight comes to a mariner,- a merchandise
to make shipwreck of my peace. And now we twain are to share the same
marriage-bed, the same embrace. Such is the reward that Heracles hath
sent me,- he whom I called true and loyal,- for guarding his home
through all that weary time. I have no thought of anger against him,
often as he is vexed with this distemper. But then to live with her,
sharing the same union- what woman could endure it? For I see that
the flower of her age is blossoming, while mine is fading; and the
eyes of men love to cull the bloom of youth, but they turn aside from
the old. This, then, is my fear,- lest Heracles, in name my spouse,
should be the younger's mate.
But, as I said, anger ill beseems a woman of understanding. I will
tell you, friends, the way by which I hope to find deliverance and
relief. I had a gift, given to me long ago by a monster of olden time,
aid stored in an urn of bronze; a gift which, while yet a girl, I
took up from the shaggy-breasted Nessus,- from his life-blood, as
he lay dying; Nessus, who used to carry men in his arms across the
deep waters of the Evenus, using no oar to waft them, nor sail of
ship.
Sophocles Complete Works
Elpenor's Greek Forum : Post a question / Start a discussion |
Reference address : https://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-greece/sophocles/trachiniae.asp?pg=24