Reference address : https://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-greece/aristotle/rhetoric-b.asp?pg=21

ELPENOR - Home of the Greek Word

Three Millennia of Greek Literature
ARISTOTLE HOME PAGE  /  ARISTOTLE WORKS  /  SEARCH ARISTOTLE WORKS  

Aristotle, Second Part of the RHETORIC Complete

Translated by W. Roberts.

Aristotle Bilingual Anthology  Studies  Aristotle in Print

ELPENOR EDITIONS IN PRINT

The Original Greek New Testament
II: 43 pages - You are on Page 21

Metaphors must be drawn, as has been said already, from things that are related to the original thing, and yet not obviously so related-just as in philosophy also an acute mind will perceive resemblances even in things far apart. Thus Archytas said that an arbitrator and an altar were the same, since the injured fly to both for refuge. Or you might say that an anchor and an overhead hook were the same, since both are in a way the same, only the one secures things from below and the other from above. And to speak of states as 'levelled' is to identify two widely different things, the equality of a physical surface and the equality of political powers.

Liveliness is specially conveyed by metaphor, and by the further power of surprising the hearer; because the hearer expected something different, his acquisition of the new idea impresses him all the more. His mind seems to say, 'Yes, to be sure; I never thought of that'. The liveliness of epigrammatic remarks is due to the meaning not being just what the words say: as in the saying of Stesichorus that 'the cicalas will chirp to themselves on the ground'. Well-constructed riddles are attractive for the same reason; a new idea is conveyed, and there is metaphorical expression. So with the 'novelties' of Theodorus. In these the thought is startling, and, as Theodorus puts it, does not fit in with the ideas you already have. They are like the burlesque words that one finds in the comic writers. The effect is produced even by jokes depending upon changes of the letters of a word; this too is a surprise. You find this in verse as well as in prose. The word which comes is not what the hearer imagined: thus

"Onward he came, and his feet were shod with his-chilblains, "

where one imagined the word would be 'sandals'. But the point should be clear the moment the words are uttered. Jokes made by altering the letters of a word consist in meaning, not just what you say, but something that gives a twist to the word used; e.g. the remark of Theodorus about Nicon the harpist Thratt' ei su ('you Thracian slavey'), where he pretends to mean Thratteis su ('you harpplayer'), and surprises us when we find he means something else. So you enjoy the point when you see it, though the remark will fall flat unless you are aware that Nicon is Thracian. Or again: Boulei auton persai.

Previous Page / First / Next Page of the RHETORIC
Aristotle Home Page ||| Search Aristotle's works

Plato ||| Other Greek Philosophers ||| Elpenor's Free Greek Lessons

Development of Greek Philosophy ||| History of Greek Philosophy ||| History of Ancient Greece
Three Millennia of Greek Literature

 

Greek Literature - Ancient, Medieval, Modern

  Aristotle Complete Works   Aristotle Home Page & Bilingual Anthology
Aristotle in Print

Elpenor's Greek Forum : Post a question / Start a discussion

Learned Freeware

Reference address : https://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/ancient-greece/aristotle/rhetoric-b.asp?pg=21