|
Translated by Alexander Roberts and James Donaldson.
This Part: 134 Pages
Page 103
"As seems to me," says the comedy, "it is time [1697] to abandon meretricious steps and luxury." And the steps of harlotry lean not to the truth; for they approach not the paths of life. Her tracks are dangerous, and not easily known. [1698] The eyes especially are to be sparingly used, since it is better to slip with the feet than with the eyes. [1699] Accordingly, the Lord very summarily cures this malady: "If thine eye offend thee, cut it out," [1700] He says, dragging lust up from the foundation. But languishing looks, and ogling, which is to wink with the eyes, is nothing else than to commit adultery with the eyes, lust skirmishing through them. For of the whole body, the eyes are first destroyed. "The eye contemplating beautiful objects (kala), gladdens the heart;" that is, the eye which has learned rightly (kalos) to see, gladdens. "Winking with the eye, with guile, heaps woes on men." [1701] Such they introduce the effeminate Sardanapalus, king of the Assyrians, sitting on a couch with his legs up, fumbling at his purple robe, and casting up the whites of his eyes. Women that follow such practices, by their looks offer themselves for prostitution. "For the light of the body is the eye," says the Scripture, by which the interior illuminated by the shining light appears. Fornication in a woman is in the raising of the eyes. [1702]
[1697] Some read oran apoleipei . [New College ms.] In the translation the conjecture ora apoleipein is adopted.
[1698] An adaptation of Prov. v. 5, 6.
[1699] An imitation of Zeno's saying, "It is better to slip with the feet than the tongue."
[1700] Quoting from memory, he has substituted ekkopson for exele (Matt. v. 29).
[1701] Prov. x. 10.
[1702] Ecclus. xxvi. 9.
Clement of Alexandria Home Page
Elpenor's Greek Forum : Post a question / Start a discussion |
Reference address : https://www.ellopos.net/Elpenor/greek-texts/fathers/clement-alexandria/paedagogus.asp?pg=103