|
A Literal Translation, with Notes.
66 pages - You are on Page 46
MNESILOCHUS. I have contracted quite a squint by looking round for him, and yet Euripides does not come. Who is keeping him? No doubt he is ashamed of his cold Palamedes.[622] What will attract him? Let us see! By which of his pieces does he set most store? Ah! I'll imitate his Helen,[623] his lastborn. I just happen to have a complete woman's outfit.
SEVENTH WOMAN. What are you ruminating over now again? Why are you rolling up your eyes? You'll have no reason to be proud of your Helen, if you don't keep quiet until one of the Prytanes arrives.
MNESILOCHUS (as Helen). "These shores are those of the Nile with the beautiful nymphs, these waters take the place of heaven's rain and fertilize the white earth, that produces the black syrmea."[624]
SEVENTH WOMAN. By bright Hecate, you're a cunning varlet.
MNESILOCHUS. "Glorious Sparta is my country and Tyndareus is my father."[625]
SEVENTH WOMAN. He your father, you rascal! Why, 'tis Phrynondas.[626]
[622] It will be remembered that Mnesilochus had employed a similar device to one imputed to Oeax by Euripides in his 'Palamedes,' in order to inform his father-in-law of his predicament.
[623] A tragedy, in which Menelaus is seen in Egypt, whither he has gone to seek Helen, who is detained there.
[624] These are the opening verses of Euripides' 'Helen,' with the exception of the last words, which are a parody.--Syrmea is a purgative plant very common in Egypt. Aristophanes speaks jestingly of the white soil of Egypt, because the slime of the Nile is very black.
[625] This reply and those that follow are fragments from 'Helen.'
[626] An infamous Athenian, whose name had become a byword for everything that was vile.
Aristophanes Complete Works
Elpenor's Greek Forum : Post a question / Start a discussion |
Reference address : https://www.ellopos.net/Elpenor/greek-texts/ancient-greece/aristophanes/thesmophoriazusae.asp?pg=46