|
|
 |
|
| Author |
Topic  |
|
|
onclickBR
Brazil
3 Posts
|
Posted - 16 Nov 2008 : 16:36:39
|
Hey guys, my name is Andre, i live in Brazil and in the next year i gonna get a tattoo. The idea is to make a homage to my family so i started to search some good proverb or quote related to family on the internet.
Then i found this: Το αίμα νερό δε γίνεται.
Looks like the literal meaning by wikipedia is "Blood doesn't turn to water" and the real meaning is "Family will always be family".
What i want to know is: Is this right? Is both meaning correct? And, how is the pronunciation?
Sorry if i am in the wrong forum and sorry for my terrible english. =D
"Abraços" from Brazil.
|
|
|
George
Greece
477 Posts |
Posted - 17 Nov 2008 : 01:58:44
|
Hi Andre! Both meanings (literal and real) are correct. Here is the phrase in capital letters: ΤΟ ΑΙΜΑ ΝΕΡΟ ΔΕΝ ΓΙΝΕΤΑΙ - and in small letters: Τὸ αἷμα νερὸ δὲν γίνεται.
Perhaps this transliteration will help you pronounce it: "To ema nero then yinete". (Bold letters indicate special stressing). |
 |
|
|
onclickBR
Brazil
3 Posts |
Posted - 17 Nov 2008 : 05:50:19
|
Thank you very much. This is very important to me, when i finish the tattoo i'll post a photo here.
Abraços |
 |
|
|
onclickBR
Brazil
3 Posts |
|
| |
Topic  |
|
|
|
Koinonia Greek Forum Feed // Promote Greek Learning
Use Elpenor's Libraries and Greek Language departments to stimulate your thinking; to refer to a text there published, just copy its url and paste it in your post. ||| Get updates of all Ellopos sites by e-mail. ||| Download Shortcuts for easy access to the Communities - or drag this icon and drop it in your browser's Links bar :
www.ellopos.net
|
|